Данный форум закрыт с 12.12.2012

Вход · РегистрацияНовое · Пользователи · Правила · Помощь · Поиск

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » AssassinGame.ru » Форумный архив » AC: Renaissance — перевод от Tezaura (Собственно, сам перевод.)
AC: Renaissance — перевод от Tezaura
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#1 | Написано: 26.09.2010, 15:31
Да, процесс перевода книги запущен. Дело это не простое, и занимает немало моего времени. Поэтому было решено радовать вас кусочками перевода, так сказать по мере. Постараюсь выкладывать каждый день, дабы не скучали. В общем, приятного чтения.


Оглавление

Глава 1
Глава 2


В этой теме выкладывается только перевод. Все замечания, отзывы и обсуждения - в этой теме.


При копировании этого материала ссылка на источник (эту тему) обязательна! Копирование без указания источника является плагиатом. Имейте совесть.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#2 | Написано: 26.09.2010, 15:33
«В то время как я думал, что я учился, как жить, я учился, как умереть.»

- Леонардо да Винчи.

Глава 1

Факелы блестели и мерцали высоко на башнях Palazzo Vecchio и Bargello, и только несколько фонарей мерцали на площади собора, указывая путь на север. Некоторые также осветили причалы по берегам реки Arno, где, поскольку это было поздно для города, большинство людей остались в закрытых помещениях с прибытием ночи, лишь несколько моряков и стивидоров могли быть замечены сквозь мрак. Некоторые из моряков, все еще проявляя внимание к своим кораблям и лодкам, торопились, чтобы доделать заключительный ремонт оснащения, в то время как стивидоры спешно буксировали или несли грузы к безопасности близлежащих складов.
Освещением также мерцали таверны и бордели, но на улицах было очень мало людей. Это было семью годами спустя того момента, как тогда ещё двадцатилетний Лоренцо Медичи был избран в лидеры города, принося с собой, по крайней мере, ощущение порядка и спокойствия в отношении к интенсивной конкуренции между ведущими международными банковскими и торговыми семействами, которые сделали Флоренцию одним из богатейших городов в мире. Несмотря на это, город никогда не прекращал кипеть, и иногда выкипать, поскольку каждая фракция боролась за власть, некоторые из них создавали союзы, некоторые оставались постоянными и непримиримыми врагами.
Флоренция, в Год Нашего Лорда 1476, даже на приятном жасминовом вечере весной, когда Вы могли почти забыть о зловонии от Arno, если ветер дул в правильном направлении, была не самым безопасным местом, чтобы находиться на улице после того, как зашло солнце.
Луна поднялась в кобальтовом небе, возвышаясь среди сопутствующих звезд. Её свет падал на открытую площадь Ponte Vecchio, с переполненными магазинами, темными и тихими теперь, соединённые северным берегом реки. Её свет также выявил фигуру, одетую в черное, стоящую на крыше церкви Santo Stefano al Ponte. Это был молодой человек, в возрасте семнадцати лет, но высокий и гордый. Рассматривая окрестность ниже, он свистнул, издав низкий, но проникающий звук. Он наблюдал: сначала один, потом три, затем дюжина, и наконец двадцать людей, молодых, подобно ему, в основном одетые в черное, некоторые с кроваво-красными, зелеными или голубыми капюшонами или шляпами, все с мечами и кинжалами в поясах, появились из темных улиц и сводчатых проходов к площади. Это была компания опасно выглядящей молодежи, дерзкой и уверенной в движениях.
Молодой человек смотрел вниз на энергичные лица, бледные в лунном свете, не сводящих с него глаз. Он поднял свой кулак в вызывающем приветствии.


Сообщение отредактировал Tezaura - Вторник, 28.09.2010, 01:17


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#3 | Написано: 26.09.2010, 21:14
«Тишина, друзья мои!» Он поднял руку, чтобы остановить последний, одинокий крик. И, мрачно улыбнувшись, продолжил. «Вы знаете, почему я собрал Вас, мои самые верные союзники, здесь сегодня вечером? Просить вашей помощи. Я слишком долго оставался в тени, в то время как наш враг, Вы знаете, кого я имею в виду, Вьери дe' Пацци, прошёл по всему городу, клевеща на мое семейство, втаптывая наше имя в грязь, и всячески пытаясь унизить нас. Обычно я не снисходил до того, что бы бить такого облезлого ублюдка, но – »
Он был прерван тем, что большой, зубчатый камень, летевший с другой стороны моста, упал к его ногам.
«Достаточно вашей бессмыслицы, grullo, » произнёс голос.
Молодой человек обратился как один со своей группой в направлении голоса. Он уже знал, кому принадлежал этот голос. Пересекая мост с южной стороны, приближалась другая компания молодых мужчин. Их лидер расхаживал во главе, в красном плаще, поддержанном застёжкой, состоящей из золотых дельфинов, пересекающихся на синем основании его темного бархатного костюма, его рука лежала на рукояти меча. Он был достаточно красивым человеком, но его внешность портилась жестоким ртом и слабовольным подбородком, и хотя он был немного полноват, не было никакого сомнения относительно мощи в его руках.
«Buona sera, Вьери,» равнодушно сказал молодой человек. «Мы только что говорили о Вас» И он поклонился с преувеличенной любезностью, бросая взгляд, полный удивления. «Но Вы должны простить нас. Мы не ожидали Вас лично. Я думал, что Пацци всегда действуют чужими руками, выполняя грязную работу.»
Вьери, находился достаточно близко, его люди остановились на расстоянии в несколько ярдов. «Эцио Аудиторе! Вы избалованный мелкий щенок! Я сказал бы, что это ваше семейство чиновников и бухгалтеров, бежит к охране всякий раз, когда имеется самый слабый признак неприятности. Codardo!» Он схватился за рукоятку своего меча. « Я сказал бы, боятся браться за такие вещи самостоятельно!»
«Хорошо, что я могу сказать, Вьери, сiccione. Последний раз, когда я видел вашу сестру, Виола казалась весьма довольной тем, как я за неё взялся,» Эцио Аудиторе подарил врагу широкую усмешку, и удовлетворился, услышав, что его компаньоны позади посмеиваются и одобряют.
Но он знал, что зашёл слишком далеко. Вьери уже покраснел от гнева. «Этого вполне достаточно с меня, Эцио, Вы сострили! Давайте посмотрим, так ли хорошо Вы сражаетесь, как умеете трепать языком!» Он кивнул своим людям, поднимая меч. «Убейте ублюдков!» Проревел он.


Сообщение отредактировал Tezaura - Вторник, 28.09.2010, 01:20


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#4 | Написано: 27.09.2010, 17:10
В тот же момент, разрезая воздух, летел ещё один камень, но на сей раз он не был брошен как вызов. Эцио почувствовал удар, разрезавший кожу, и по лицу заструилась кровь. Пораженный на мгновение, Эцио отшатнулся назад, поскольку от рук последователей Вьери в них летел град камней. Его собственным людям едва хватило времени, чтобы собраться прежде, чем люди Пацци уже бежали по мосту к Эцио и его людям. Схватка началась столь внезапно и столь быстро, что времени доставать мечи и кинжалы просто не оставалось, так что молодые люди бросились друг на друга с кулаками.
Сражение было тяжелым и жестоким - зверские удары сопровождались вызывающим отвращение звуком хрустящей кости. Некоторое время силы держались наравне, зрение Эцио ухудшилось, так как глаза заливал поток крови с его лба, и он увидел, что двое из его лучших людей падают, дабы быть растоптанными головорезами Пацци. Вьери смеялся, и, приблизившись к Эцио, с рамаха ударил его по голове, схватив в руку тяжелый камень. Эцио падал на колени от удара, и хоть он широко замахнулся, он был слишком закрыт, и теперь позиция Аудиторе становилоась самой плохой из возможных. Эцио справился, прежде, чем он смог подняться на ноги, чтобы сражаться, его свободный кинжал успешно оказался в бедре тяжело вооружённого головореза Пацци, который уже вынимал свой меч из ножен. Кинжал Эцио порвал ткань и вонзился в мускулы, перерезав сухожилие, и человек издал мучительный стон, падая, выпустил своё оружие, сжал кинжал в ране обеими руками, но кровь хлестала дальше.
Поднимаясь на ноги, Эцио оглянулся. Он смог увидеть, что Пацци почти окружил его собственных людей, загнав их к одной стене церкви. Чувствуя, что силы возвращаются к его ногам, он направился к товарищам. Уворачиваясь от косого лезвия другого прихвостня Пацци, он сумел соединить свой кулак с щетинистой челюстью этого человека, и имел удовлетворение наблюдать вылет его зубов, и то, как потенциальный противник падает к его коленям, ошеломленный ударом. Он закричал своим людям, чтобы поддержать их, но по правде говоря, его мысли поворачивались к путям отступления, и как обставить это с как можно большим достоинством, когда среди шума борьбы он услышал громкий, веселый и очень знакомый голос, кричащий ему из-за толпы людей Пацци.


Сообщение отредактировал Tezaura - Вторник, 28.09.2010, 01:23


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#5 | Написано: 27.09.2010, 19:22
«Эй, fratellino, это, черт возьми, - Ты?»
Сердце Эцио колотилось с облегчением, и он сумел отдышаться, «Эй, Федерико! Что ты делаешь здесь? Я думал, что ты будешь на крыше, как обычно!»
«Ерунда! Я знал, что Вы запланировали кое-что, и я подумал, что надо прийти, чтобы увидеть, научился ли мой младший брат, наконец, как постоять за себя. Но возможно ты нуждаешься в паре уроков!»
Федерико Аудиторе был старше Эцио на несколько лет и самым старшим из родных братьев Аудиторе, был большим человеком с большим аппетитом - к спиртным напиткам, любви и сражениям. Он пробирался сквозь толпу, столкнув двоих из людей Пацци лбами, третьему же успешно попав ногой по челюсти, чтобы встать бок о бок с братом, казавшегося недосягаемым из-за врагов, окруживших его. Вокруг собрались их люди, и, получив поддержку, удваивали усилия. Люди же Пацци были расстроены. Несколько человек держались на безопасном расстоянии, чтобы наблюдать, и в полутьме, Пацци принял их за подкрепление Аудиторе. Эцио схватывал на лету движения рук брата, и, рев Федерико и его действия, очень быстро привели к панике во вражеских рядах.
Среди общего шума раздался разъяренный голос Вьери дe' Пацци. «Отступаем!» приказал он людям, в его голосе чувствовался гнев. Он поймал взгляд Эцио и прорычал непонятную угрозу перед тем, как исчез в темноте, пересекая Ponte Vecchio, в сопровождении людей, которые ещё могли идти, и горячо преследуемые теперь торжествующими союзниками Эцио.
Эцио собирался следовать за ним, но рука брата остановила его. «Одну минуту,» сказал он.


Сообщение отредактировал Tezaura - Вторник, 28.09.2010, 01:27


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#6 | Написано: 28.09.2010, 01:16
«Что ты хочешь сказать? Мы склонили их к бегству!»
«Постой.» Федерико нахмурился, осторожно касаясь раны на брови Эцио.
«Это – только царапина.»
«Это – больше, чем только,» сказал брат с серьезным выражением лица. Нам лучше показать тебя доктору.»
Эцио возмутился. «У меня нет времени, чтобы впустую бегать по докторам. Кроме этого ...» Он сделал паузу и с сожалением продолжил. «У меня нет денег.»
«Ха! Спустил на женщин и вино, я полагаю,» усмехнулся Федерико, и тепло похлопал младшего брата по плечу.
«Точно не потратил впустую, я бы сказал. Такой пример ты подаёшь мне» усмехнулся Эцио, но заколебался. Он внезапно понял, что его голова раскалывается. «Однако, не помешало бы всё-таки навестить доктора. Я полагаю, что ты сможешь кредитовать мне несколько fiorini?
Федерико похлопал по своему кошельку. Он не зазвенел. «Дело в том, что я сам немного стеснён сейчас,» сказал он.
Эцио усмехнулся застенчивости своего брата. «И на что ты потратил свои? Массы и индульгенции, я полагаю?»
Федерико засмеялся. «Хорошо. Я присоединюсь к твоей точке зрения.» Он осмотрелся вокруг. В итоге, только трое или четверо из их собственных людей были травмированы достаточно тяжело, чтобы остаться на месте сражения, и они сидели, немного постанывая, но усмехаясь. Это была жестокая схватка, но никто не сломал себе ни одной кости. С другой стороны, добрых полдюжины прихвостней Пацци лежит как для счёта, и один или двое из них, по крайней мере, были дорого одеты.
«Давай посмотрим, имеется ли у наших павших врагов немного денег, и разделим,» предложил Федерико. «В конце концов, наша потребность больше чем их, и я держу пари, ты сможешь облегчить их карманы, не боясь того, что потревожишь их!»
«Я позабочусь об этом,» сказал Эцио, и с успехом приступил. Прежде, чем прошло несколько минут, он собрал достаточно золотых монет, чтобы заполнить оба их кошелька. Эцио торжествующе просмотрел на брата и позвенел вновь обретённым богатством, в подтверждение их догадкам.
«Достаточно!» крикнул Федерико. «Лучше оставить им немного, чтобы дохромали до дома. В конце концов, мы - не воры, это - только военные трофеи. И мне все еще не нравится вид твоей раны. Мы должны вдвойне поспешить.»


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#7 | Написано: 03.10.2010, 04:40
Эцио кивнул и обернулся, чтобы осмотреть место победы Аудиторе в последний раз. Теряя терпение, Федерико положил руку на плечо своего младшего брата. «Пойдём,» сказал он, и без дальнейших церемоний взял такой темп, что утомленному сражением Эцио было трудно двигаться столь быстро, хотя, когда он слишком отставал, или сворачивал в другой переулок, Федерико поддерживал его.
«Мне жаль, Эцио. Я только хочу, чтобы мы добрались до medico, так быстро, как только можем.»
И хоть на самом деле было недалеко, Эцио был утомлён за минуту. Наконец они достигли темной комнаты, украшенной таинственными инструментами и склянками из меди и стекла, стоявших на темных дубовых столах и свисающих с потолка наряду с пучками высушенных трав, где располагалась операционная их семейного доктора. Эцио делал всё что мог, чтобы остаться на ногах.
Dottore Череза был недоволен тем, что его разбудили посреди ночи, но он забеспокоился, как только поднёс свечу достаточно близко для того, чтобы осмотреть рану Эцио подробно.
«Хммм», сказал он серьезно. «На этот раз Вы устроили настоящий беспорядок, молодой человек. Не могли бы вы придумать что-нибудь получше, чем избивать друг друга?»
«Это был вопрос чести, уважаемый доктор,» вставил Федерико.
«Я вижу,» спокойно сказал доктор.
«Это действительно ерунда,» сказал Эцио, хотя он чувствовал слабость.
Федерико, как обычно скрывая беспокойство за шуткой, сказал «сделайте всё возможное, друг. Смазливая мордашка – это всё, что у него осталось.»
«Эй, fottiti!» ответил Эцио.
Доктор игнорировал их, вымыл руки, осторожно изучил рану, и налил некой ясной жидкости из одной из множества бутылок на кусочек полотна. Он приложил его к ране, которую зажгло так сильно, что Эцио почти подпрыгнул на стуле, почувствовав сильную боль. Доктор, удовлетворенный тем, что рана была чиста, взял иглу и продел в ушко тонкую струну.
«Теперь будет действительно немного больно ,» сказал он.
Как только швы были наложены, и рана перевязана так, что Эцио ста похож на турка, доктор одобряюще улыбнулся. «Сейчас с Вас три fiorini. Я приду в ваше palazzo через несколько дней и сниму швы. Это будет стоить ещё три fiorini, оплатите потом. У Вас будет страшная головная боль, но это пройдет. Постарайтесь отдохнуть - если это, конечно, характерно для Вас! И не волнуйтесь: на первый взгляд рана хуже, чем на самом деле, и есть даже утешение: большого шрама не будет, так что Вы не слишком существенно разочаруете дам в будущем!»
Как только они вышли на улицу, Федерико одной рукой обнял младшего брата. Он достал флягу и предложил Эцио. «Не волнуйся,» сказал он, заметив выражение лица Эцио. «Это - лучший grappa нашего отца. Лучше, чем молоко матери для человека в твоём состоянии.»
Они выпили, чувствуя, как огненная жидкость согревает их.


Сообщение отредактировал Tezaura - Воскресенье, 03.10.2010, 04:42


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#8 | Написано: 13.10.2010, 16:24
«Уже ночь,» сказал Федерико.
«Действительно. Мне только жаль, что пропустили так много забавы –» Эцио прервался, поскольку увидел, что его брат начинал усмехаться от уха до уха. «О, подожди!» И добавил, смеясь: «Они!»
«В любом случае, я думаю, немного поесть и выпить было бы неплохо, прежде, чем мы пойдём домой,» сказал Федерико. «Сейчас поздно, я знаю, но есть одна taverna поблизости, они не закрываются утра и – »
«- Ты и oste amici intimi?
«А как ты думаешь?»
Час спустя или немного позже, после ribollita и bistecca, вместе с бутылкой Brunello, Эцио чувствовал себя отлично, как будто он никогда не был ранен вообще. Он был молод и энергичен, и чувствовал, что все его потерянные силы возвращались. Адреналин победы над Пацци конечно вносил вклад в стремительность его восстановления.
«Пора идти домой, брат,» сказал Федерико. «Отец, я уверен, задаётся вопросом, где я, и ты - тот, кого он видит в своих помощниках с банком. К счастью для меня, я ничего не понимаю в числах, поэтому я предполагаю, что он не будет ждать, чтобы посвятить меня в политику!»
«Политика или цирк – какой путь ты выберешь?»
«Разве есть различие?»
Эцио знал, что Федерико с болью переносил тот факт, что их отец доверял большее количество семейного бизнеса ему, нежели старшему брату. Но Федерико умер бы от скуки, если посвятил жизнь банковскому делу. Проблема в том, что Эцио чувствовал, что может оказаться таким же. Но до того дня, когда он оденет черный бархатный костюм и золотую цепь Флорентийского банкира, было ещё некоторое время, и он будет наслаждаться своими последними днями свободы и полной безответственности. Он понимал, насколько недолговечны эти дни.
«Нам лучше поспешить,» говорил Федерико, «если мы хотим избежать путаницы.»
«Он наверно взволнован.»
«Нет - он знает, что мы можем постоять за себя.» Федерико спекулятивно посмотрел на Эцио.» Но мы должны торопиться.» Он сделал паузу. «Ты не против совсем небольшого пари, не так ли? Может наперегонки?»
«Куда?»
«Скажем,» Федерико посмотрел поперек залитого лунным светом города на башню неподалёку. «Крыша Santa Trinita. Я не буду требовать слишком многого от тебя, и это недалеко от дома. Но есть одна вещь.»
«Да?»
«Мы побежим не по улицам, а по крышам.»
Эцио глубоко вздохнул. «Хорошо. Испытай меня,» сказал он.
«Хорошо, маленькая tartaruga - вперёд!»


Сообщение отредактировал Tezaura - Среда, 13.10.2010, 19:34


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#9 | Написано: 14.10.2010, 02:41
Без слов, Федерико взобрался на близлежащую стену так легко, словно ящерица. Наверху он остановился, немного поколебался, усмехнулся, и двинулся дальше. К тому времени, как Эцио достиг крыши, его брат был ярдов на двадцать впереди. Он отправился в преследование, его боль была забыта в подпитываемом адреналином волнении преследования. Он увидел, что Федерико прыгнул поперек черной как смоль пустоты, приземлился на плоской крыше серого palazzo, слегка ниже уровня того здания, от которого он оттолкнулся. Он пробежал немного дальше, и ждал. Эцио чувствовал мерцание страха перед тёмной пропастью улицы в восемь этажей, появившейся перед ним, но он знал, что он скорее умрет, чем поколеблется перед братом, и, собравшись с духом, он прыгнул, видя булыжники гранита в лунном свете далеко снизу, под его ногами. На долю секунды он задался вопросом, правильно ли он поступил, поскольку твердая серая стена palazzo, казалось, сейчас встретится с ним, но так или иначе, она оказалась ниже него, и он был на другой крыше, слегка растянувшись, но все еще на ногах, и ликовал, хотя и дышал тяжело.
«Младший брат все еще много чего должен познать,» усмехнулся Федерико, двигаясь снова, словно стремительная тень среди дымоходов в рассеивающихся облаках. Эцио двинулся вперед, немного растерявшись от неожиданности момента. Другие пропасти открывались под ним, некоторые были простыми дорожками, другие широкими проездами. Федерико нигде не было видно. Внезапно башня Santa Trinita возвысилась перед ним. Но когда он приблизился, он вспомнил, что церковь стояла в центре площади, и что расстояние между её крышей и зданиями окружения было гораздо больше, чем все остальные, но он все же прыгнул. Он не заколебался и не затормозил - его единственная надежда была то, что крыша церкви была ниже, чем та, с которой он прыгнул. В течение одной или двух секунд он летел подобно птице.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#10 | Написано: 15.10.2010, 00:35
Края крыши он достиг быстро, затем - бездна. Он подпрыгнул, слушая свист ветра в ушах, который заставлял слезиться его глаза. Крыша церкви казалась бесконечно далеко - он никогда не достанет её, он никогда не посмеётся и не получит в свои объятья женщину. Он не мог дышать. Он закрыл глаза, и затем ...
Согнувшись вдвое, он приземлился, в паре дюймов от края, но он сделал это на крыше церкви!
Но где же Федерико? Он добрался до вершины башни и обернулся как раз вовремя, что бы увидеть своего брата в момент полёта. Федерико стоял твердо, но одна или две красных глиняных плитки выскользнули из-под его ног, и он почти потерял равновесие, поскольку плитки скатились с крыши и через несколько секунд разбились о мостовую внизу. Но Федерико удержался и встал, задыхаясь, но с широкой и гордой улыбкой на лице.
«Не такая tartaruga в конце концов,» сказал он, подошел и похлопал Эцио по плечу. «Ты летел за мной подобно молнии.»
«Я даже не знал, что я могу,» сказал Эцио, пытаясь восстановить дыхание.
«Хорошо, но до вершины башни ты меня не побьёшь,» парировал Федерико, отодвигая Эцио в сторону, и он начал карабкаться на приземистую башню, которую городские отцы думали заменить каким-либо более современным проектом. Федерико сделал это первым, и даже подал руку раненому брату, который уже начинал чувствовать, что кровать не такая уж плохая вещь. Они оба запыхались, и, восстанавливая дыхание, стояли и смотрели на свой город, безмятежный и тихий на рассвете.
«У нас замечательная жизнь, брат,» сказал Федерико с несвойственной ему торжественностью.
«Лучшая,» согласился Эцио. «Вот бы она никогда не менялась.»
Они оба сделали паузу, не желая нарушить такой момент, но через некоторое время Федерико тихо сказал: «И никогда не меняла нас. Но, нам пора возвращаться. Вон крыша нашего palazzo. Моли Бога, что бы отец не бодрствовал всю ночь. Пойдём.»
Он сделал шаг к краю башни, но остановился, когда увидел, что Эцио остался на том же месте, где и был. «Что такое?»
«Подожди минуту.»
«Куда ты смотришь?» спросил Федерико, подходя ближе. Он проследил за пристальным взглядом Эцио, и затем на его лице появилась усмешка. «Ты хитрый дьявол! Уже не думаешь о пути домой, не так ли? Позволь бедной девочке поспать!»
«Нет, я думаю, самое время разбудить Кристину.»


Сообщение отредактировал Tezaura - Пятница, 15.10.2010, 00:38


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#11 | Написано: 15.10.2010, 02:20
Эцио встретил Кристину Кальфуччи совсем недавно, но они уже казались неразлучными, несмотря на тот факт, что их родители все еще считали их слишком молодыми, чтобы формировать серьезный союз. Эцио был не согласен, но Кристине было только семнадцать, и ее родители ждали, что Эцио должен обуздать свои дикие привычки прежде, чем они начнут смотреть на него более серьёзно. Конечно, это был только повод делать его ещё более опрометчивым.
Федерико и он бездельничали на центральном рынке после закупки некоторых пустяков ко дню ангела их сестры, наблюдая за симпатичными девушками города с их accompagnatrice, как они порхали меж прилавками, останавливались, рассматривая ленты здесь, заколки и шелка там. Но одна девушка выделялась из своих компаньонов, она была более красива и изящна чем все, которых Эцио когда-либо видел прежде. Эцио никогда не смог бы забыть тот день, день, когда он впервые увидел её.
«Ох,» он непреднамеренно вздохнул. «Взгляни! Она так прекрасна.»
«Хорошо,» сказал его практичный брат. «Почему бы тебе не подойти и поздороваться?»
«Что?» Эцио был потрясен. «И после того, как я скажу привет - что дальше?»
«Хорошо, ты можешь попробовать поговорить с ней. О том, что ты купил, что она купила - это не имеет значение. Видишь ли, брат, большинство мужчин так боятся красивых девушек, что любой, кто находит в себе смелость, чтобы начать дружескую беседу имеет немалое преимущество. Что? Ты думаешь, они не хотят быть замеченными, не хотят насладиться небольшой беседой с молодым человеком? Конечно хотят! Так или иначе, ты неплохо выглядишь, и ты - Аудиторе. Так что иди - я отвлеку дуэнью. Задумайся об этом, она достаточно хороша.»
Эцио помнил, как, оставшись один на один с Кристиной, прирос к месту, и, не находя слов, упивался красотой ее темных глаз, ее длинных, мягких, каштановых волос...
Она смотрела на него.
«Что это?» спросила она.
« что Вы подразумеваете?» выпалил он.
« почему Вы стоите там?»
«О... эмм... Потому что я хотел спросить у Вас кое-что.»
«И что же это может быть?»
«Как вас зовут?»
Она отвела глаза. Проклятье, подумал он, она уже слышала это все прежде. «Не Вы один используете это,» сказала она. И пошла прочь. Эцио смотрел на неё мгновение, затем отправлялся следом.
«Постойте!» сказал он, более затаивая дыхание чем перед тем, как бежать милю. «Я не был готов. Я планировал предстать действительно очаровательным. И учтивым! И остроумным! Разве Вы не дадите мне второй шанс?»
Она оглянулась назад, не замедляя быстрый шаг, но оставила ему слабый след улыбки. Эцио был в отчаянии, но Федерико наблюдал за ней и тихонько сказал: «Не останавливайся теперь! Я видел ее улыбку! Она запомнила тебя.»
Набравшись храбрости, Эцио осторожно последовал за ней, заботясь о том, что бы она его не заметила. Три или четыре раза ему пришлось прятаться за рыночными прилавками, и продолжать после того, как она покидала площадь, скрываясь в переулках, но ему удалось проследить за красавицей прямо до двери ее особняка, где какой-то человек преградил ей дорогу. Эцио остановился.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#12 | Написано: 16.10.2010, 02:08
Кристина смотрела на человека сердито. «Я говорила Вам уже, Вьери, я не заинтересована Вами. Теперь, позвольте мне пройти. '
Эцио, скрытый от взглядов, сдерживал дыхание. Вьери Пацци! Конечно!
«Но signorina, я заинтересован. Действительно очень заинтересован,» сказал Вьери.
«Тогда присоединяйтесь к очереди.»
Она попробовала пройти мимо, но он не пропустил её. «Я не думаю так, amore mio. Я решил, что утомлен ожиданием, и добьюсь своего даже против Вашей воли.» И он грубо схватил её, пытаясь обнять, но она сопротивлялась, пытаясь освободиться.
«Я не уверен, что вы получите ответ,» сказал Эцио, внезапно выйдя вперед и смотря в глаза Вьери.
«Ах, щенок Аудиторе. Cane rognoso! Какое, черт возьми, ты имеешь отношение к этому? Чёрт тебя возьми.»
«И тебе buon' giorno, Вьери. Так жаль вмешиваться, но мне кажется, что ты портишь вечер этой молодой леди.»
«О, и что ты сделаешь? Извините меня, моя дорогая, сейчас я вышибу дурь из этой выскочки.» С этими словами Вьери оттолкнул Кристину, и сделал выпад в сторону Эцио с правой руки. Эцио легко парировал удар, и отступил в сторону, Вьери же по инерции пролетел вперед, и распластался в пыли.
«Получил достаточно, друг?» сказал Эцио с усмешкой. Но Вьери уже встал на ноги к этому моменту, и в гневе сжимал кулаки. Он занёс руку, но Эцио левой отразил удар, и нанёс два ответных: один в живот, и, как только Вьери согнулся вдвое, второй в челюсть. Эцио обернулся к Кристине, чтобы проверить, в порядке ли она. Рука Вьери потянулась к кинжалу. Кристина заметила это движение и тревожно вскрикнула, поскольку Вьери занёс кинжал над спиной Эцио, но, предупрежденный криком, Эцио обернулся в самый последний момент и успел схватить Вьери за запястье, отбирая кинжал. Клинок упал на землю. Двое молодых людей стояли лицом к лицу, тяжело дыша.
«Это всё, что ты можешь сделать?» сказал Эцио сквозь зубы.
«Закрой свой рот, или клянусь, я убью тебя!»
Эцио засмеялся. «Я полагаю, что не должен быть удивлен, видя тебя пытающимся склонить девушку к отношениям, и я уверен, что ты - полное дерьмо; и используешь тот же путь, которым твой pappa вынуждает своих банковских компаньонов во Флоренции!»
«Ты дурак! Именно твой отец должен получить урок смирения! Прекрати клеветать на нас. Это только слова – никаких доказательств.»
Губа Вьери ужасно кровоточила. Он вытер её рукавом. «Ты заплатишь за это! Ты и твоя семья. Я не забуду этого, Аудиторе!» Он наклонился к ногам Эцио, чтобы поднять кинжал, затем развернулся и убежал. Эцио проводил его взглядом.
Он вспомнил все это, стоя там, на башне церкви, и смотря на дом Кристины. Он вспомнил восторг, почувствовал, когда он повернулся обратно к Кристине и увидел тепло в ее глазах, поскольку она была благодарна ему.
«С Вами всё хорошо, signorina?» спросил он.
«Я благодарна Вам.» Она колебалась, ее голос, все еще дрожал с опасением. «Вы спрашивали мое имя - хорошо, я скажу. - Кристина. Кристина Кальфуччи.»
Эцио поклонился. «Я удостоен такой чести, встретив Вас, signorina Кристина. Эцио Аудиторе.»
«Вы знаете того человека?»
«Вьери? Наши дороги пересекаются, время от времени. Но наши семейства не имеют никакого отношения друг к другу.»
«Я не хочу видеть его снова. Никогда.»
« Если я помогу, не увидите.»


Сообщение отредактировал Tezaura - Суббота, 16.10.2010, 02:11


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#13 | Написано: 16.10.2010, 04:59
Она застенчиво улыбнулась, затем сказала: «Эцио, я Вам очень благодарна - и я готова дать Вам второй шанс, после плохого начала!» Она засмеялась, затем поцеловала его в щеку и исчезла в особняке.
Собравшаяся толпа аплодировала Эцио. Он с улыбкой поклонился, но знал, что не только получил нового друга, но также заимел и непримиримого врага.
«Позволь Кристине поспать,» снова сказал Федерико, возвращая Эцио в реальность.
«Для этого будет время потом,» ответил он. «Я должен увидеть ее.»
«Хорошо, если ты должен - я попробую прикрыть тебя перед отцом. Но будь осмотрителен - люди Вьери могут быть поблизости.» С этими словами Федерико оттолкнулся от крыши и прыгнул в телегу с сеном, стоящую на улице, которая вела прямиком к дому.
Эцио наблюдал за ним, затем решил повторить поступок брата. Повозка сена была очень далеко внизу, он вспомнил то, чему его научил брат, управлять дыханием, успокоиться и сконцентрироваться.
Тогда он устремился вниз, совершая самый большой прыжок своей жизни. В течение нескольких моментов он думал, что недооценил свою цель, но успокоив свои нервы, благополучно приземлился в сене. Истинный прыжок веры! Затаив дыхание, но подбодренный успехом, Эцио отправился на улицу.
Солнце уже появлялось на восточных холмах, но на улицах было относительно мало людей. Эцио уже было направился к особняку Кристины, когда услышал отзывающиеся эхом шаги и, отчаянно пытаясь скрыться, он прижался к стене, сливаясь с тенью подъезда церкви, задерживая дыхание. Это был ни кто другой, как Вьери Пацци, и двое из его охраны, они зашли за угол.
«Лучше нам прекратить, руководитель,» сказал старший из охраны. «К настоящему времени они ушли уже далеко.»
«Я знаю, что они где-то здесь,» рыкнул Вьери. «Я чувствую их запах.» Он и его люди обошли площадь у церкви. Солнечный свет сокращал тени. Эцио осторожно отполз к стогу сена и скрылся в нём. Однажды Вьери прошел так близко, что Эцио смог фактически унюхать его, но наконец он подал своим людям сердитый жест, чтобы двигаться дальше. Некоторое время Эцио лежал неподвижно, затем вылез и вздохнул с облегчением. Он отряхнулся от сена, и быстро преодолел то небольшое расстояние, которое отделило его от Кристины, надеясь, что никто из слуг ещё не проснулся.
В особняке было ещё тихо, хотя Эцио предположил, что служащие разводят огонь в задней части кухни. Он знал окно Кристины, и бросил горстку гравия в её ставни. Шум казался оглушающим, и он ждал, затаив дыхание. Ставни открылись, и она появилась на балконе. Ее ночная рубашка облегала восхитительные контуры ее тела, он пристально глядел на нее и был потерян в желании.
« Кто это?» тихо спросила она.
Он отступил назад так, что бы она могла видеть его. «Я!»
Кристина вздохнула, хотя и не дружелюбно. «Эцио! Я могла бы и догадаться.»
«Я могу зайти, mia Colombo?»
Она посмотрела за плечо перед тем, как ответить шепотом. «Хорошо. У тебя есть одна минута.»
«Это - все, что мне нужно.»
Она усмехнулась. «Действительно?»
Он был смущен. «Нет - жаль - я подразумевал совсем другое! Позволь мне доказать тебе...» Оглянувшись, чтобы удостовериться, что улица была все еще пустынна, он опёрся на одно из больших железных колец в серокаменной кладке дома для привязывания лошадей, и подтянулся, найдя множество относительно лёгких зацепок и точек опоры в архитектуре масонского стиля. В мгновение ока он самостоятельно поднялся по балюстраде, и вот она была в его руках.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#14 | Написано: 17.10.2010, 18:16
«О, Эцио!» Она вздохнула после того, как они поцеловались. «Помотри на себя. Что ты натворил на сей раз?»
«Это ничего. Просто царапина.» Эцио сделал паузу, улыбнувшись. «Я могу войти?» тихо сказал он.
« куда?»
Он был сама невинность. «В твою спальню, конечно.»
«Хорошо, если ты уверен.»
И обнявшись, они прошли за двойные двери в освещённую теплым светом комнату Кристины.
Часом позже, они были разбужены солнечным светом, струящимся из окна, шумом телег и людей на улице, и - самым ужасным звуком из всех - голосом отца Кристины, поскольку он открыл дверь спальни.
«Кристина,» сказал он. «Пора вставать, девочка! Твой учитель скоро будет здесь – Что это, черт возьми? Ах ты сукин сын!»
Эцио быстро поцеловал Кристину. «Я думаю, мне пора идти,» сказал он, схватил одежду и бросился к окну. Он спустился вниз по стене и уже натягивал костюм, когда Антонио Кальфуччи появился на балконе. Он был в гневе.
«Perdonate, Messere,» извинился Эцио.
«Я тебе дам perdonate, Messere,» вопил Кальфуччи. «Охрана! Охрана! Доставьте мне этого сimice! Принесите мне его голову!»
«Я же сказал, что сожалею – » начал Эцио, но ворота особняка уже открывались, и на него мчались телохранители Кальфуччи, обнажая мечи. Уже более или менее одетый, Эцио пустился по улице, избегая фургонов и расталкивая горожан на своём пути, богатых бизнесменов в торжественном черном одеянии, торговцев в коричневом и красном, более скромный народ в домотканых туниках. И, даже процессию церкви, с которой он столкнулся с настолько неожиданно, что он почти опрокинул статую, которую несли монахи. Наконец, после того, как он сбежал вниз аллеи и перепрыгнул через стену, он остановился и прислушался. Тишина. Не было слышно даже криков проклятий от населения. Что касается охраны, он оторвался от них, он был уверен в этом.
Эцио надеялся, что Signor Кальфуччи не признал его. Кристина не выдаст его, он это знал. Кроме того, она могла вить верёвки из отца, который её обожал. И даже если он узнал Эцио, ничего страшного не случится. Его отец управлял одним из самых больших банковских зданий в городе, который был крупнее, чем таковой Пацци или даже - кто знает? - Медичи.
По глухим улицам он добрался до дома. Первым его встретил Федерико, он смотрел на него серьезно. «Не говори, что я не предупреждал тебя.»


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#15 | Написано: 18.10.2010, 17:53
Глава 2

Офис Джованни Аудиторе был на первом этаже, и окна его выходили на сады позади палаццо, через два ряда двойных окон, которые находились на широком балконе. Комната была обшита дубовыми панелями, смягчала обстановку лишь декоративная штукатурка потолка. В комнате стояли два стола, которые принадлежали Джованни, стены были выровнены с книжными шкафами, наполненными бухгалтерскими книгами и свитками, с которых свисали тяжелые красные печати. Комната была построена так, чтобы сказать любому посетителю: здесь Вы найдете богатство, респектабельность и доверие. В качестве главы Международного Банка Аудиторе, который специализировался на ссудах немецким королевствам, Священной Римской империи, Джованни Аудиторе прекрасно понимал всю тяжесть и ответственность положения, которое он занимал. Он надеялся, что двое его старших сыновей поспешат прийти в себя и помогут ему, взяв на себя все сложности, унаследованные от отца, но он не видел признаков зрелости. Однако...
Он смотрел с негодованием на своего среднего сына. Эцио стоял около стола, освобожденным секретарем Джованни, чтобы предоставить отцу и сыну возможность частного разговора. Это было ранним днём. Эцио боялся вызова все утро, хотя он с пользой провёл время, чтобы успеть немного поспать и привести себя в порядок. Он предположил, что отец хотел дать ему возможность оправдаться прежде, чем отчитать его.
«Ты думаешь, что я слеп и глух, сын?» негодовал Джованни. «Ты думаешь, что я не слышал о драке с Вьери де' Пацци и о его участи на мосту вчера вечером? Иногда, Эцио, я думаю, что ты не намного лучше, чем он, и помни, Пацци опасные враги.» Эцио собрался ответить, но его отец предостерегающе поднял руку. «Позволь мне закончить!» он вздохнул. «И как бы плохо это ни было, ты берешь на себя ответственность, идя к Кристине Кальфуччи, дочери одного из самых успешных торговцев во всей Тоскане, и, не удержавшись, обнаруживаешь себя на ее собственной кровати! Это невыносимо! Ты совершенно не думаешь о репутации нашей семьи!» Он сделал паузу, и Эцио с удивлением заметил сомнение в его глазах. «Ты ведь действительно понимаешь, что все это означает, не так ли?» продолжал Джованни.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#16 | Написано: 18.10.2010, 19:24
Эцио склонил свою голову, он был очень удивлен, когда его отец встал, пересек комнату и обнял его, усмехаясь. «Ты маленький дьявол! Такой же, каким был я в твоём возрасте!» Но Джованни снова немедленно стал серьезным. «Не думай, однако, что я милосердно не накажу тебя, у меня есть к тебе дело. Если ты не справишься, вспомни мои слова, я отправлю тебя к дяде Марио, в его подразделение condotieri. Это вразумило бы тебя! Но я рассчитываю на тебя, и хотя ты, кажется, не совсем понимаешь… Город переживает трудные времена. Как твоя голова? Я вижу, ты снял повязку.»
«Намного лучше.»
«Таким образом, я полагаю, что ничто не мешает тебе выполнить работу, которую я приготовил для тебя?»
«Я обещаю тебе, отец.»
«Это обещание ты должен сдержать.» Джованни вернулся к своему столу и достал из ящика письмо с его печатью, и передал его своему сыну, вместе с двумя документами на пергаменте в кожаном чехле. «Я хочу, чтобы ты доставил их в банк Лоренцо Медичи как можно быстрее.»
«Я могу узнать, что это, отец?»
«Что касается документов, нет. Но тебе нужно знать, что это письмо введёт Лоренцо в курс дела о наших деловых отношениях с Миланом. Я потратил всё утро, готовя эти документы. Это не должно выйти дальше, но если я не буду тебе доверять, то ты никогда не познаешь чувство ответственности. Есть слух о заговоре против Дюка Галеаццо – неприятная деталь, но Флоренция не может позволить себе дестабилизировать Милан.»
«Кто вовлечен?»
Джованни посмотрел на своего сына: «Они говорят, что основные заговорщики - Джованни Лампуньани, Джероламо Ольяти и Карло Висконти; выглядит так, как будто и наш дорогой Франческо де' Пацци также вовлечен, и прежде всего, у них в разработке план, который касается даже большего, чем политики двух городов. Gonfaloniere арестовал Франческо в настоящий момент, но Пацци это совсем не нравится.» Джованни остановился. «Так. Я уже сказал тебе слишком много. Доставь это Лоренцо как можно скорее - я слышал, что он скоро уезжает в Careggi, чтобы подышать свежим воздухом...»
«Я доставлю это так быстро, как только возможно.»
«Хороший мальчик. Теперь иди!»


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#17 | Написано: 20.10.2010, 03:06
Эцио отправился по глухим улицам, даже не думая, что Вьери мог всё ещё искать. Но внезапно, на тихой улице, в двух минутах от Банка Медичи, стоял он, преграждая Эцио дорогу. Пытаясь отступить, Эцио наткнулся на людей Вьери, блокирующих пути для отхода. Он повернулся снова. «Мне жаль,» крикнул он Вьери, «но у меня просто нет времени, чтобы побить тебя ещё раз.»
«На этот раз побои получу не я,» кричал Вьери. «Ты загнан в угол; но не волнуйся - я пошлю хороший венок на твои похороны.»
Люди Пацци приближались. Без сомнения Вьери знал о заключениях его отца. Эцио отчаянно озирался. Высокие здания и стены окружали его. Обернув ранец, содержащий драгоценные документы, вокруг тела, он выбрал наиболее удобный дом в пределах досягаемости и прыгнул на стену, ухватившись за камень руками. Уже наверху, он оглянулся, чтобы посмотреть на сердитое лицо Вьери. «У меня нет времени даже поссать на тебя,» сказал он, и помчался вдоль крыши с такой скоростью, как только мог, и проворно спрыгнул на землю, как только оторвался от преследователей.
Несколько минут спустя он был у дверей банка. Он вошел и увидел Боэтио, одного из слуг Лоренцо, наиболее пользующегося доверием. Вот это удача. Эцио поспешил к нему.
«Эй, Эцио! Куда ты так торопишься?»
«Боэтио, у меня нет времени, чтобы тратить его впустую. У меня есть письма от моего отца для Лоренцо.»
Боэтио с серьёзным видом и пожал плечами. «Ahime, Эцио! Ты опоздал. Он уехал в Careggi.»
«Тогда Вы должны удостовериться, что он получит их как можно скорее.»
«Я уверен, что пройдёт не больше дня или около того. В эти времена...»
«Удостоверьтесь, что он получит их конфиденциально, Боэтио! Как можно скорее!»
Когда он вернулся к своему palazzo, он направился прямиком в офис отца, любезно игнорируя дерзкий ответ от Федерико, который бездельничал под деревом в саду, и попытки секретаря его отца, Джулио, попрепятствовать тому, чтобы он открыл дверь святилища Джованни. Там он обнаружил своего отца за серьёзной беседой с председателем Верховного суда Флоренции, Гонфалоньере Уберто Альберти. Он ничуть не удивился, так как двое мужчин были старыми друзьями, и Эцио относился к Альберти как к родному дядюшке. Но у обоих было серьезное выражение лица.
«Эцио, мальчик мой!» радушно сказал Уберто. «Как дела? Как обычно запыхался, я вижу.»
Эцио серьёзно посмотрел на своего отца.
«Я пытался успокоить твоего отца,» продолжал Уберто. «У нас была большая проблема, как ты знаешь; но –» он повернулся к Джованни, и его голос стал более серьезным, « - угроза миновала.»
«Ты доставил документы?» решительно спросил Джованни.
«Да, отец. Но Дюк Лоренцо уже уехал.»
Джованни нахмурился. «Я не ожидал такого скорого его отъезда.»
«Я оставил документы Боэтио,» сказал Эцио. «Он доставит их ему как можно скорее.»
«Возможно, это не достаточно скоро,» мрачно сказал Джованни.
Уберто поддержал его. «Смотрите,» сказал он. «Это может быть день или два. Франческо у нас под замком. Что может произойти в такой короткий промежуток времени?»
Джованни казался частично убеждённым, но было ясно, что им нужно что-то обсудить, и что присутствие Эцио было не желательно.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#18 | Написано: 20.10.2010, 05:55
«Пойди и найди свою мать и свою сестру,» сказал Джованни. «Ты должен проводить время с остальными членами семьи, кроме Федерико! Пусть твоя голова отдохнёт – она понадобится мне позже.» И движением руки отца Эцио был отпущен.
Он бродил по дому, кивая на приветствия одного или двух слуг семьи, и Джулио, который торопился назад в офис банка от куда-то, неся в руках пачки бумаг, его взгляд, как обычно блуждал где-то далеко, преследуя мысли по поводу бизнеса, которые он держал лишь в своей голове. Эцио помахал своему брату, все еще бездельничающему в саду, но не имел желания на данный момент присоединиться к нему. Кроме того, он обещал поддержать мать и сестру, и он знал, что лучше повиноваться отцу, особенно после последнего их разговора.
Он застал сестру, сидящую одну в лоджии, с забытой книгой Петрарки в руках. Он понял, что она влюблена.
«Ciao, Клаудия,» сказал он.
«Ciao, Эцио. Где ты был?»
Эцио протянул ей свои руки. «Я выполнял деловое поручение для отца.»
«Это не вся правда, я знаю,» парировала она, едва улыбнувшись.
«Где мама?»
Клаудия вздохнула. «Она пошла посмотреть на молодого живописца, о котором все говорят. Знаешь, тот, который только что закончил своё обучение с Вероккьо.»
«Действительно?»
«Разве ты не обращал внимания на то, что происходит в этом доме? Она поручилась за некоторые его картины. Полагает, что они в скором времени будут хорошими инвестициями.»
«Мама старается для тебя!»
Но Клаудия не ответила, и впервые Эцио увидел печаль на её лице. Ее взор выглядел значительно старше, чем на её шестнадцать лет.
«В чем дело, sorellina?» спросил он, садясь на каменную скамью рядом с ней.
Она вздохнула, и посмотрела на него с печальной улыбкой.
«Это - Дуччо,» наконец сказала она.
«Что с ним?»
Её глаза наполнились слезами. «Я узнала, что он неверен мне…»
Эцио нахмурился. Дуччо был фактически помолвлен с Клаудией, несмотря на то, что ещё не было никакого официального заявления...
«Кто тебе это сказал?» спросил он, обнимая её.
«Другие девушки.» Она вытерла глаза и посмотрела на него. «Я думала, что они были моими подругами, но теперь я думаю, что им было в радость рассказать это мне.»
Эцио вскочил в негодовании. «Они не намного лучше гарпий! Ты можешь обойтись и без него.»
«Но я любила его!»
Перед ответом Эцио на минуту задумался. «Ты действительно в этом уверена? Может, ты только думала, что любишь. Что ты чувствуешь сейчас?»
Глаза Клаудии были сухи. «Мне нужно увидеть, что он страдает. Хоть немного. Он действительно причинил мне боль, Эцио.»
Эцио смотрел на свою сестру, видя печаль в ее глазах, которая переходила в гнев. Его сердце словно покрылось сталью.
«Я думаю, что нанесу ему визит.»
Дуччо Довици не было дома, но домоправительница сказала Эцио, где найти его. Эцио пробрался через Ponte Vecchio, на запад вдоль южного берега Arno к церкви Святого Якопо Сопрано. Поблизости были сады, где любили назначать свидания. Кровь Эцио закипала от слов сестры, но все же он нуждался в больших доказательствах неверности Дуччо, чем только слух, и начал обдумывать, как их получить.


Homo homini lupus est...
Tezaura
Ветеран
Сообщений: 1328
Награды: 19
Репутация: 30
Известность: 0%
Статус: Вне Анимуса

#19 | Написано: 23.01.2011, 22:04
Конечно же, он скоро заметил белокурого молодого человека, сидящего на скамье у реки, обнимающего темноволосую девушку, которую он не знал. Эцио осторожно пробрался поближе.
«Любимый, оно прекрасно,» сказала девушка, вытягивая руку вперёд. Эцио заметил блеск бриллиантового кольца.
«Всё самое лучшее для тебя, amore» промурлыкал Дуччо, придвигаясь к ней, чтобы поцеловать.
Но девушка отодвинулась. «Не столь быстро. Ты же не можешь просто купить меня. Мы не видели друг друга очень долго, и я слышала, что ты обмолвлен с Клаудией Аудиторе.»
Дуччо выругался. «С этим покончено. Так или иначе, отец говорит, что я могу добиться большего успеха, чем союз с Аудиторе.» Он обнял её. «Например, ты!»
«Birbante! Давайте немного пройдёмся.»
«Я думаю о чем-то, что будет намного большей забавой,» сказал Дуччо, ложа свою руку между ее ногами.
Этого было достаточно для Эцио. «Эй, lurido porco!»
Дуччо был застан врасплох, и завертелся волчком, выпуская девушку. «Эй, Эцио, друг мой,» нервно выкрикнул он. Много ли он видел?
Эцио, взбешённый предательством, прошёл вперед и ударил бывшего друга. «Дуччо, тебе должно быть стыдно! Ты оскорбляешь мою сестру, шляясь тут с этой... этой puttanа!»
«Кого Вы называете puttanа?» возмутилась девушка, но встала и отошла. «Я думал, что такая девушка как Вы, могла добиться большего, чем этот кретин,» сказал Эцио ей. «Вы действительно думаете, что он собирается сделать из Вас леди?»
«Не говори так с ней,» прорычал Дуччо. «По крайней мере, она более щедра со мной, чем твоя младшая сестра. Жаль, я бы преподал ей пару уроков. Но там снова –»
Эцио холодно прервал его. «Ты разбил её сердце, Дуччо –»
«Я? Какая жалость.»
«- , поэтому я сломаю твою руку.»
Закричав, девушка убежала. Эцио схватил скулящего Дуччо и прижал правую руку молодого джентльмена к краю каменной скамьи, на которой он сидел несколькими моментами ранее. Он прижимал его предплечье к камню до тех пор, пока нытьё Дуччо не перешло в слёзы.
«Прекрати это, Эцио! Я умоляю тебя! Я - единственный сын своего отца!»
Эцио посмотрел на него с презрением, и освободил. Дуччо упал на землю и перевернулся, схватился за правую руку и продолжал ныть, его элегантная одежда была порвана и вся в грязи.
«Ты не стоишь моих усилий,» сказал ему Эцио. «Но если ты не хочешь, чтобы я передумал по поводу твоей руки, обходи стороной Клаудию. И избегай меня.»
После этого инцидента Эцио блуждал вдоль берега реки, пока почти не достиг областей. Когда он повернул назад, тени уже удлинялись, но разум его был более спокойным. Я никогда не должен стать таким человеком, сказал он сам себе, - который позволит гневу управлять собой.
Уже около дома он заметил своего младшего брата, которого не видел с утра предыдущего дня. Эцио тепло приветствовал парня. «Сiао, Петруччо. что ты тут делаешь? Так или иначе, тебе разве не пора спать?»
«Не будь так глуп. Я фактически взрослый. Через несколько лет я буду в состоянии побить тебя!» Братья усмехнулись друг другу. Петруччо прижимал к груди вырезанную из грушевого дерева коробку. Она была открыта, и Эцио заметил горстку белых и коричневых перьев в ней. «Это - перья орла,» пояснил мальчик. Он указал на вершину башни соседнего здания. «Там есть старое гнездо. Молодёжь, должно быть, оперилась и улетела. Я вижу ещё много перьев, забившихся в каменную кладку.» Петруччо умоляюще смотрел на брата. «Эцио, ты не возражаешь достать ещё перьев для меня?»
«Ну, а зачем они тебе?»
Петруччо опустил глаза. «Это - тайна,» сказал он.
«Если я достану их для тебя, то ты пойдёшь домой? Уже поздно.»
«Да.»
«Обещаешь?»
«Обещаю.»
«Хорошо.» Эцио подумал, то, что я сделал Клаудии сегодня одолжение, не причина отказать Петруччо в его просьбе.
Восхождение на башню было сложным, поскольку камни были гладкими, и он должен был сконцентрироваться, чтобы найти точки опоры между ними. Выше ему также помогли декоративные карнизы. Ему потребовалось полчаса, чтобы собрать пятнадцать перьев - всё, что он смог увидеть - и отдал их Петруччо.
«Ты пропустил одно,» сказал Петруччо, указывая вверх.
«В кровать!» рыкнул Эцио.
И Петруччо убежал.
Эцио надеялся, что их мать будет рада подарку. Не требовалось много размышлений, чтобы понять тайны Петруччо.
Он улыбнулся, войдя в дом.

Добавлено (23.01.2011, 22:04)
---------------------------------------------

Глава 3.

Следующим утром Эцио проснулся поздно, но к своему облегчению, нашел, что у отца не было никакой работы непосредственно для него. Он блуждал в саду, где нашел свою мать наблюдающей за работой над ее вишневыми деревьями, цвет которых только начинал опадать. Она улыбнулась, когда увидела его, и позвала. Мария Аудиторе была высокой, достойной женщиной лет сорока, ее длинные темные волосы были забраны белоснежной ажурной сеточкой, обрамленной черными и золотыми цветами семьи.
«Эцио! Buon' giorno
«Madre
«Как дела? Я надеюсь, лучше?» Она мягко коснулась раны на его голове.
«Все хорошо.»
«Твой отец сказал, что пока ты должен отдохнуть.»
«Я не нуждаюсь в отдыхе, мама.»
«Хорошо, во всяком случае, это утро будет для тебя спокойным. Твой отец просил, что бы я позаботилась о тебе. Я знаю, где ты был вчера ночью.»
«Я не понимаю, о чем ты.»
«Не играй со мной в игры, Эцио. Я знаю о твоей драке с Вьери.»
«Он распространял грязные слухи о нашей семье! Я не мог позволить, что бы это осталось безнаказанным!»
«Вьери находится под давлением, так как его отец был арестован.» Она сделала глубокомысленную паузу. «Франческо де’ Пацци способен на многое, но я никогда не могла подумать, что он мог вступить в заговор с целью убить герцога.»
«Что теперь с ним будет?
«Будет суд. Я полагаю, что твой отец будет главным свидетелем, когда вернётся наш герцог Лоренцо.» Эцио выглядел обеспокоенным.
«Не волнуйся, тебе нечего бояться. И я не собираюсь просить, что бы ты сделал что-нибудь, чего тебе не хотелось бы – на самом деле, я просто хочу, чтобы ты сопроводил меня по одному поручению, которое я должна проконтролировать. Это не займёт много времени, и я думаю, что ты можешь даже найти это приятным.»
«Я буду рад помочь тебе, Мама.»
«Тогда идём. Это не далеко.»
Они вышли из палаццо вместе, под руку, и пошли в направлении собора, к маленькому кварталу, находившемуся совсем недалеко, где у многих художников Флоренции были свои мастерские и студии. Некоторые, например такие как Вероккьо или восходящая звезда Алессандро ди Мориано Филипепи, который уже приобрел прозвище Боттичелли, занимали большие помещения, где помощники и ученики были заняты, размалывая краски и смешивая пигменты, были и другие, более скромные. У двери одного из них Мария остановилась и постучала. Дверь была немедленно открыта красивым, хорошо одетым молодым человеком, почти нарядным, но выглядящим спортивно, с копной темно-коричневых волос и густой бородой. Возможно, он был на шесть или семь лет старше, чем Эцио.
«Мадонна Аудиторе! Добро пожаловать! Я ожидал Вас."
«Леонардо, buon' giorno!» Они обменялись формальными поцелуями. Этот художник должно быть хорошо знает мою мать, - думал Эцио, но ему нравилось, как выглядел этот человек. «Это - мой сын, Эцио,» продолжала Мария.
Художник поклонился.
«Леонардо да Винчи,» представился он. «Molto onorato, signore
«Маэстро.»
«Не совсем так, но все же,» улыбнулся Леонардо. «Но о чем я думаю? Входите, входите! Подождите здесь, я посмотрю, может мой помощник найдёт вино для Вас, в то время как я соберу Ваши картины.»
Студия была небольшой, но беспорядок в ней заставил ее выглядеть еще меньше, чем она была на самом деле. Столы были завалены скелетами птиц и мелких млекопитающих, в то время как фляги, заполненные бесцветной жидкостью, содержали органические объекты разных видов, но Эцио оказался в затруднении, и не смог узнать ни одного из них. Широкое рабочее место позади содержало кропотливо обработанные любопытные деревянные конструкции , а также два мольберта с незаконченными картинами, тон которых был более темным, нежели обычно, и абрисы были менее ясно определены. Эцио и Мария устроились поудобней, и из внутренней комнаты появился красивый молодой человек с подносом, на котором было вино и маленькие пирожки. Он обслужил их, застенчиво улыбнулся, и удалился.
«Леонардо очень талантлив.»
«Как скажешь, Madre. Я немного чего знаю об искусстве.» Эцио думал, что его жизнь будет состоять из повторения шагов отца, даже при том, что, глубоко внутри у него была мятежная и предприимчивая сущность, которой он знал, будет тяжело усидеть в шкуре флорентийского банкира. В любом случае, как и его старший брат, он видел себя человеком действия, а не как художника или ученого.
«Ты знаете, самовыражение - жизненно важно для ¬понимания жизни и наслаждения ей в полной мере.» Она посмотрела на него. «Ты должен найти свой путь самостоятельно, мой дорогой.»
Эти слова задели Эцио.
«Мне есть чем заняться.»
«Я имела ввиду что-то кроме пирогов,» парировала его мать с легкостью.
«Мама!» Но единственным ответом Марии на это стало пожатие плеч и сжатие губ. «Было бы очень хорошо, если бы ты мог найти себе такого друга, как Леонардо. Я думаю, что у него впереди перспективное будущее.»
«С этого места я склонен не согласиться с тобой.»
«Не будь так самоуверен!»
Они были прерваны возвращением Леонардо из внутренней комнаты, несущего две коробки. Одну он поставил на пол.
«Вы возражаете помочь мне отнести эту коробку?» спросил он Эцио. «Я попросил бы Аньоло, но он должен остаться и охранять магазин. Кроме того, я не думаю, что он достаточно силен для такой работы, бедный малый.»
Эцио наклонился, чтобы поднять коробку, и был удивлен тем, насколько тяжелой она была. Он едва её не уронил.
«Осторожно!» предупредил Леонардо. «Там очень хрупкие картины, и Ваша мать только что заплатила мне за них хорошие деньги!»
«Мы идем?» сказала Мария. «Я не могу дождаться, когда повешу их. Я выбрала места, которые я надеюсь, Вы одобрите,» сказала она Леонардо. Эцио не хотел в это верить: неужели начинающий художник был действительно достоин такого уважения?
Пока они шли, Леонардо дружелюбно болтал, и Эцио нашел, что вопреки всему, он был очарован обаянием этого человека. И все же было что-то в нем, что инстинктивно его беспокоило, кое-что, на что он не мог указать. Невозмутимость? Чувство отдаления от близких людей? Возможно, это было из-за того, что он витал в облаках, как и множество других художников, или так Эцио считал. Но он почувствовал мгновенное, инстинктивное уважение к этому человеку.
«Так, Эцио, чем Вы занимаетесь?» спросил его Леонардо.
«Он работает на своего отца,» ответила Мария.
«Ах. Финансист! Хорошо, Вы родились в подходящем для этого городе!»
«Это хороший город и для художников,» сказал Эцио. «Так много богатых заказчиков.»
«Многие из нас, тем не менее…» ворчал Леонардо. «Трудно привлечь внимание. Именно поэтому я очень сильно обязан Вашей матери. Следите за ней, у неё есть очень проницательный взгляд!»
«Вы концентрируетесь на живописи?» спросил Эцио, ¬думая о том разнообразии, которое он видел в студии.
Леонардо выглядел озадаченным.
«Это – сложный вопрос. Честно говоря, мне трудно заниматься чем-то одним. Я обожаю живопись, и я знаю, что я могу делать это, но... так или иначе я вижу результат прежде, чем добираюсь до конца, и это иногда очень мешает заканчивать некоторые вещи. Я должен быть продвинут! Но это не все. Я часто чувствую, что моей работе недостает... Я не знаю... цели. Это имеет какой-нибудь смысл?»
«У Вас должно быть больше веры непосредственно в себя, Леонардо,»сказала Мария.
«Спасибо, но есть моменты, когда я думаю, что я мог бы делать более практичную работу, работу, у которой есть прямое отношение к жизни. Я хочу понять жизнь - как она работает, как всё работает.»
«Тогда Вы должны были быть ста мужчинами в одном,» сказал Эцио.
«Если только я мог бы быть! Я знаю то, что я хочу исследовать: архитектура, анатомия, даже проекты. Я не хочу изучить мир, я хочу изменить его!»
Он был настолько возбужден, но Эцио был более впечатлен, чем раздражен - человек явно не хвастался; он казался измученным идеями, которые кипели внутри него. Следующей вещью, думал Эцио, которую он скажет нам, будет то, что он связан также с музыкой и поэзией!
«Вы не хотите поставить это и отдохнуть немного, Эцио?» спросил Леонардо. «Это может быть слишком тяжело для Вас.»
Эцио стиснул зубы.
«Нет, grazie. Так или иначе, мы почти на месте.»
Когда они достигли Палаццо Аудиторе, он внес свою коробку в вестибюль и опустил её так медленно и так аккуратно, как только могла позволить ломота в мышцах, и он стал более свободен, чем когда-либо признавался, даже самому себе.
«Спасибо, Эцио,» сказала его мать. «Я думаю, что теперь мы можем справиться и без тебя, хотя конечно, если ты желаешь помочь с вывешиванием картин -»
«Спасибо, мама - я думаю, что эта работа лучше всего получится у вас двоих.»
Леонардо протянул свою руку. «Было очень приятно познакомится с тобой, Эцио. Я надеюсь, что скоро наши пути снова пересекутся.»
«Anch'io
«Ты мог бы только позвать одного из слуг, чтобы помочь Леонардо,» сказала ему Мария.
«Нет,» сказал Леонардо. «Я сам позабочусь об этом. Представьте, если кто-то уронит одну из коробок!» Присев, он поднял коробку, которую нёс Эцио. «Мы идём?» сказал он Марии.
«Нам туда,» сказал Мария. «До свидания, Эцио, я буду рада видеть тебя на обеде этим вечером. Идём, Леонардо.»
Эцио наблюдал, как они покидали вестибюль. Леонардо определённо был достоин уважения.


Сообщение отредактировал Tezaura - Воскресенье, 23.01.2011, 22:10


Homo homini lupus est...
Форум » AssassinGame.ru » Форумный архив » AC: Renaissance — перевод от Tezaura (Собственно, сам перевод.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: